quarta-feira, 4 de março de 2009

UM HOMEM QUE VEIO DE LONGE


Un uomo venuto da lontano (tradução)


Um homem que veio de muito longe,

os olhos lembram campos de trigo,

o vento de Auschwitz

Guardava no coração

e no entanto escrevia poesias de amor,

amor que nasce dentro do coração do homem

para outro homem.

Um homem que veio de muito longe,

apertava a dor e um livro nas mãos

alguém atirou nele e eu naquele dia chorei,

mas todo o mundo ficou ao seu lado:

naquele dia o mundo reencontrou o coração,

a verdade não morre.


Um homem que parte, vestido de branco,

por mil países e não parece nunca estar cansado

mas dentro dos seus olhos uma dor profunda:

vê o caminho errado do mundo,

a guerra e a gente que muda o seu coração,

a verdade que morre.



Vá, doce grande homem, vá.

Vá, fale da liberdade.

Vá onde guerra, fome e pobreza

mataram também a dignidade.

Vá e lembre a este meu coração

que Caim também sou eu.



Do Leste chegou o som de um trompete ,

O mundo pára... há alguma coisa que muda,

um povo grita: Nós queremos Deus,

a liberdade é uma dádiva Sua.

Você abre os braços e encoraja os filhos

a serem irmãos.



Vá, doce grande homem, vá.

Vá, fala da liberdade.

Vá, onde o homem tem por irmã

a lepra e moscas sobre os lábios.

Vá e lembra a este coração meu

que Caim também sou eu.


Un uomo venuto da molto lontano
.

Un uomo venuto
da molto lontano,
negli occhi il ricordo
dei campi di grano,
il vento di Auschwitz
portava nel cuore
e intanto scriveva
poesie d'amore,
amore che nasce
dentro il cuore dell'uomo
per ogni altro uomo.
Un uomo venuto
da molto lontano,
stringeva il dolore
e un libro nella mano
qualcuno ha sparato
ed io quel giorno ho pianto,
ma tutto il mondo
gli è rimasto accanto:
quel giorno il mondo
ha ritrovato il cuore,
la verità non muore.
Un uomo che parte,
vestito di bianco,
per mille paesi
e non sembra mai stanco,
ma dentro i suoi occhi
un dolore profondo:
vedere il cammino
diverso del mondo,
la guerra e la gente
che cambia il suo cuore,
la verità che muore.
Va' dove guerra, fame e povertà
hanno ucciso anche la dignità .
Va' e ricorda a questo cuore mio
che Caino sono pure io.
Dall'Est è arrivato
il primo squillo di tromba,
il mondo si ferma...
c'è qualcosa che cambia,
un popolo grida:
Noi vogliamo Dio,
la libertà è solo un dono suo.
Tu apri le braccia
e incoraggi i figli
ad essere fratelli.
Va' dove l'uomo ha per sorella
solo lebbra e mosche sulle labbra.
Va' e ricorda a questo cuore mio
che Caino sono pure io.
che Caino sono pure io.
che Caino sono pure io.

Nenhum comentário: