Un uomo venuto da lontano (tradução)
Um homem que veio de muito longe,
os olhos lembram campos de trigo,
o vento de Auschwitz
Guardava no coração
e no entanto escrevia poesias de amor,
amor que nasce dentro do coração do homem
para outro homem.
Um homem que veio de muito longe,
apertava a dor e um livro nas mãos
alguém atirou nele e eu naquele dia chorei,
mas todo o mundo ficou ao seu lado:
naquele dia o mundo reencontrou o coração,
a verdade não morre.
Um homem que parte, vestido de branco,
por mil países e não parece nunca estar cansado
mas dentro dos seus olhos uma dor profunda:
vê o caminho errado do mundo,
a guerra e a gente que muda o seu coração,
a verdade que morre.
Vá, doce grande homem, vá.
Vá, fale da liberdade.
Vá onde guerra, fome e pobreza
mataram também a dignidade.
Vá e lembre a este meu coração
que Caim também sou eu.
Do Leste chegou o som de um trompete ,
O mundo pára... há alguma coisa que muda,
um povo grita: Nós queremos Deus,
a liberdade é uma dádiva Sua.
Você abre os braços e encoraja os filhos
a serem irmãos.
Vá, doce grande homem, vá.
Vá, fala da liberdade.
Vá, onde o homem tem por irmã
a lepra e moscas sobre os lábios.
Vá e lembra a este coração meu
que Caim também sou eu.
Un uomo venuto da molto lontano
.
Un uomo venuto
da molto lontano,
negli occhi il ricordo
dei campi di grano,
il vento di Auschwitz
portava nel cuore
e intanto scriveva
poesie d'amore,
amore che nasce
dentro il cuore dell'uomo
per ogni altro uomo.
Un uomo venuto
da molto lontano,
stringeva il dolore
e un libro nella mano
qualcuno ha sparato
ed io quel giorno ho pianto,
ma tutto il mondo
gli è rimasto accanto:
quel giorno il mondo
ha ritrovato il cuore,
la verità non muore.
Un uomo che parte,
vestito di bianco,
per mille paesi
e non sembra mai stanco,
ma dentro i suoi occhi
un dolore profondo:
vedere il cammino
diverso del mondo,
la guerra e la gente
che cambia il suo cuore,
la verità che muore.
Va' dove guerra, fame e povertà
hanno ucciso anche la dignità .
Va' e ricorda a questo cuore mio
che Caino sono pure io.
Dall'Est è arrivato
il primo squillo di tromba,
il mondo si ferma...
c'è qualcosa che cambia,
un popolo grida:
Noi vogliamo Dio,
la libertà è solo un dono suo.
Tu apri le braccia
e incoraggi i figli
ad essere fratelli.
Va' dove l'uomo ha per sorella
solo lebbra e mosche sulle labbra.
Va' e ricorda a questo cuore mio
che Caino sono pure io.
che Caino sono pure io.
che Caino sono pure io.
Nenhum comentário:
Postar um comentário